越來越多地茶飲品牌布局海外市場,要到國外開店了。
事是好事,不過先別著急,我還有個小問題,想弱弱地問一句:“到國外開店,產品名用英文該怎么說呢?”
搜了一家國外的奶茶店,我被他們的名字逗樂了——
大家都在做的“新式茶飲”一詞,用英文怎么說呢?
幾個月前,在一期《經濟學人》Business板塊里,有一篇文章用“A new leaf”(一片新葉子)翻譯了“新茶飲”一詞。
這樣的翻譯有點意思
Emm~~ 還是比較形象的~
但“奶茶”怎么用英文表達呢?“直接Milk Tea嗎?”
萬萬沒想到,雖然有點簡單粗暴,美國舊金山一家叫Tea Hut的店,真的是這樣翻譯的!!
坐落在美國舊金山的Tea Hut
這家店對其他名字的翻譯也十分有趣,笑點很足:
奶茶是“Milk Tea”,那茉莉花茶底的奶茶就是“Jasmine Milk Tea”啦~
簡單直白的翻譯名稱讓人印象深刻
上層是冰沙的草莓產品叫“Strawberry Energy”,已經開始讓人有想象空間了。
這樣一杯有沒有勾起你的興趣?
更高級的是芒果奶蓋產品,叫“Mango Dreamer”,讀起來朗朗上口,意義也很美好!
這款Mango Dreamer你怎么看?
還有水果茶就是“Fruit Fusion”。嗯,很多新鮮水果融合在一起的意思,和國內“滿杯水果”一樣,給人內容充實的感覺。
Fruit Fusion水果茶了解一下
最后再說一個讓你想不到的,四季春茶底,大家都很熟悉了,但怎么翻譯呢?這家店給出的答案是“Seasons Tea”,也算是比較形象的直譯了~
這家店的產品菜單,你能看懂幾個?
關于茶飲產品名字的翻譯,你有沒有什么有趣的想法呢?留言和我們分享一下~
— END —
統籌:啡姐 | 編輯:政雨 | 視覺:JIRFEI
本文圖片素材來自公眾號:灣區吃貨小分隊。
《咖門》舉辦的“新飲力”2018新茶飲大賽正在火熱進行中。想參與的同學,可長按識別下方二維碼,報名華中賽區的比賽。
<<<點下面藍字,了解更多新茶飲大賽信息:
50萬獎金,立頓冠名,湖南衛視支持:“新飲力”2018新茶飲大賽開賽在即!
華南區4強誕生,評委一句話擊中行業痛點!| 新飲力·2018新茶飲大賽
西南區4強誕生,一個新的行業命題顯現!| 新飲力·2018新茶飲大賽
原創文章,作者:咖門,如若轉載,請注明出處:http://www.kmwhg.com/48893.html