這是內參君為您分享的第911期內容;新朋友點標題下藍字或搜索微信號cylbnc關注。
就有這么個好事落在國外一家餐廳頭上,而碰上天上掉的這個大餡餅,這家餐廳不知道是懵了,還是怎么了……
天上掉餡餅
▼
事情是這樣的,在今年超級碗(美國國家美式足球聯盟年度冠軍賽)的前一天,美國女歌手碧昂斯突然發行了自己兩年以來的新單曲——Formation(她在超級碗上也表演了這首歌)。
除了碧昂斯的粉絲,這首歌出來之后最開心的就是一個連鎖餐館紅龍蝦(Red Lobster),因為這首歌的歌詞里提到了它。
Formation的歌詞整體是嚴肅的,表達了對非裔美國人遭到槍擊和其他不平等對待的不滿。不過,這首歌里面有句很露骨的歌詞提到了這家餐館。其實歌詞里還有紀梵希,但是沒有任何雷點,所以并沒有成為關注點。
△
恩,你沒看錯,就是這句歌詞……
紅龍蝦是一家主打海鮮的連鎖休閑餐廳,總部在美國。他們在加拿大、墨西哥、日本、沙特、馬來西亞等地也有分店。在2014年時,紅龍蝦由于銷售額下降,被母公司賣給了一家總部位于舊金山的私募公司。這家私募投資、收購了多家休閑餐飲連鎖。
△
紅龍蝦餐廳及菜品
這首歌一出,在 Twitter 上,好多人都說自己要去吃紅龍蝦,有些人是碧昂斯粉絲,有些人只是調侃。“Red Lobster”一躍成為和“Netflix and chill”(網絡觀看平臺,也成為年輕男女約炮的新借口)一樣有點污的詞。
也因此,在超級碗周日,Red Lobster 的銷售額比去年同期上升了33%。
樂懵了?
▼
在接受美國的新聞聚合網站BuzzFeed采訪的時候,紅龍蝦的發言人 Erica Ettori說他們事先并不知道自己“獲此殊榮”。她還說銷量上升主要是自己“龍蝦節”成功營銷的結果(結果被 Buzzfeed 呵呵了)。
面對碧昂斯送來的“大禮包”,他們的回應不溫不火,有點令人失望。
單曲推出后,他們憋了好久的回應如下:
他們本有個產品叫“Chedder Bay Biscuits”,因此開玩笑說:“Chedder Bey Biscuits”聽起來也好有趣哦(碧昂斯花名 Queen Bey)。
大家看到這條推文都忍不住吐槽:我們等了這么久,你們就回一個這么無趣的?
去年情人節前后,他們造了一個熱詞“Lobsterworthy”,并把這個詞加到 Urbandictionary.com (城市詞典)里面。 紅龍蝦給這個詞的定義是:一個非得用龍蝦來慶祝的特別的時刻或者場合。
△
印有“Lobsterworthy”的 T 恤
他們今年情人節就推出了印有“Lobsterworthy”的T恤。不過也是來得巧,在碧昂斯的新歌橫空出世之后,“Lobsterworthy”又多了一層含義。
公司發言人太實誠了,說這個營銷活動并不是專門迎合Formation這首歌做的。“Lobsterworthy 對不同的人可能含義不一樣吧。”
這么冷淡的姿態,大概是怕這過分熱辣的歌詞傷害紅龍蝦“家庭餐廳”的品牌形象。
也有可能是,紅龍蝦的社交平臺運營太不靈活了。這么好的營銷機會應該加以利用啊,網友看著都急了,說:找家好的廣告公司代理自己的社交平臺吧。
文章來源:好奇心日報
統籌:張琳娟|編輯:王艷艷|視覺:陳曉月
商務合作請加微信tinachenjiao
轉載原創請加微信neicanmishu
原創文章,作者:餐飲老板內參,如若轉載,請注明出處:http://www.kmwhg.com/143397.html